ACE TRADUCTORES
1953, Talavera de la Reina - Toledo
Alta asociación: 10/01/1990
Nota biográfica
VICENTE FERNÁNDEZ. Traductor de literatura griega contemporánea. Ha traducido, entre otros, a Yorgos Seferis y Stratís Tsircas. Miembro de ACE Traductores desde 1990. Miembro correspondiente de la Sociedad de Escritores de Grecia. Profesor titular de Traducción e Interpretación (griego) en la Universidad de Málaga. Ha ganado el Premio Nacional de Traducción en 1992 y en 2003. Entre sus publicaciones, La traducción de la A a la Z (Córdoba, Berenice, 2008) y Málaga Cavafis Barcelona (Málaga, Fundación Málaga, 2013).Libros publicados
Ensayo
Málaga Cavafis Barcelona antología
Este libro rinde homenaje a Carles Riba, a Elena Vidal y a José Ángel Valente, que hace medio siglo nos brindaron las primeras versiones catalanas (Barcelona, 1962) y castellanas (Málaga, 1964) de Cavafis. Junto a estas traducciones inaugurales, aparecen en la selección de 51 poemas versiones de otros traductores igualmente apreciadas a lo largo de los años por los amantes de la poesía del genial alejandrino.
Comprar libroLa traducción de la A a la Z
Un collage de textos que entablan un debate, a veces insospechado, no exento de ironía y, en ocasiones, revelador.
Comprar libroTraducción
Qué queda de la noche
Qué queda de la noche transcurre en el París de 1897 y narra tres días de la vida de Cavafis –de viaje por Europa con uno de sus hermanos, lejos de la absorbente presencia de la madre–, un Cavafis en la treintena, antes de convertirse en el gran poeta que conocemos, cuando todavía estaba paralizado por las tensiones familiares y por las inseguridades de todo tipo, pero que ya comenzaba a madurar en su interior un poderoso mundo poético. Esos días en la capital francesa, poco antes de regresar a Egipto, nos muestran a un Cavafis sumido en una crisis existencial y encarado con sus demonios más íntimos: la incertidumbre ante un estilo que aún busca afirmarse, el tormento de ser homosexual y saberse incomprendido, y el tiránico afecto de una madre que impide que pueda desarrollar y vivir su vida plenamente. Así las cosas, si quiere salvar la poesía que siente venir, se impone una decisión tan difícil como taxativa: cortar lazos con todo aquello que, tan querido, tan odiado, constriñe, limita, paraliza. Ya sea la familia, o una Alejandría que siente provinciana ante sus deseos de universalidad y cosmopolitismo.
Comprar libroÍtaca
Publicado en 1911 y aparentemente inspirado en el viaje de regreso a casa de Ulises, «Ítaca» es una invitación al viaje, una metáfora de la vida. El viaje de «Ítaca» no es el viaje del regreso, no es un viaje de vuelta; es un viaje de ida, el primer viaje, el viaje...
Comprar libro